II. Güzel Kitap
Allah’a şükürler olsun ikinci kitabım yayınlandı. Adı: SALAHU’L-KULÛB = Ruhi Hastalıklar ve Tedavi Yolları. Bu bir tercümedir.
SALAHU’L-KULÛB adlı eserin müellifi, Halid b. Abdullah b. Muhammed el- Muslıh. Riyad- H.1422 / M2002. Arapça bir eserdir.
Tercüme ve Şerh eden Sadık KÜÇÜKHEMEK Konya-H.1437 / M.2015 Tekin Kitapevi Ocak 2016. 80 sayfadır. Dipnotlarla zenginleştirilmiştir. Ehlisünnete aykırı bir kelime dahi yoktur.
2007 yılında hac farizasını eda etmek için kutsal topraklara gittim. Mekke-i Mükerreme’de bir mescitte Filistinli gençlerle tanıştım. Onların tebliğ ve irşad heyetinden olduklarını öğrendim. Biraz muhabbet ettik, karşılıklı hal ve hatır sorduk. Filistin’in durumunu konuştuk. Gelecekten ümitliler. Ayrılırken bana bir koli Arapça kitap hediye ettiler. Ben de kendilerine teşekkür ettim.
Filistinliler savaş halindedirler; çünkü İslâm Coğrafyası’nın kalbi olan Kudüs Batı tarafından işgal edilmiştir; halen işgal altındadır. Çünkü İsrailoğulları, Batı’nın Kudüs’te ileri karakoludur. Filistinli gençlerin savaş halinde dahi tebliğ ve irşadı terk etmemeleri takdire şayandır.
Biz, Filistinliler gibi sıcak savaş halinde değiliz, soğuk savaş halindeyiz. Yani bir ülke ya sıcak savaş halinde veya soğuk savaş halindedir, bir üçüncü halin olması muhaldir. Bu durumda bizim yatmamız, Müslüman olma vasfımızı yok eder. Onun için bizim de Filistinli gençler gibi çalışmamız gerekir.
Bu bağlamda bizim de bu yolda bir katkımızın olması için Filistinli gençlerin bana hediye ettikleri Arapça kitaplar arasından “Salâhu’l - Kulûp” isimli eseri seçtim. İşledikleri konular bakımından birbirinden güzel kitaplar arasından bu kitabı seçmemin sebebi, kalpleri ifsad eden âfatlardan ve bunların devası ile ilgili hususlardan bahsetmesidir.
Kalplerimizi ifsad eden âfatlardan, Kitap ve Sünnet’le temizlenmedikten sonra millet olarak dirilmemiz mümkün değildir. İnşallah bu kitap bizim dirilmemize katkıda bulunur. Bu düşünce ile yola çıktık. Kitabı bu vesile ile tercüme ve şerh ettik.
Salâh sözlükte, fesadın zıddı olup, doğru, yerinde olmak; iyi gitmek, uygunluk, münasiplik, uygulanabilirlik, kullanılabilirlik gibi manalara gelmektedir. Kalp ise, yürek, öz, değiştirme, tahvil, şecaat, kuvvet, akıl, batın, orta ve merkez manalarına gelmektedir.
Kulûp, kalbin cemisi olup kalpler demektir. “Salâhu’l - Kulûp” kalplerin (gönüllerin) düzelmesi, iyileşmesi, huzura kavuşması, fesadın ondan izale edilmesi, istikamet bulması ve dosdoğru yola girmesi anlamına gelir.
“Salâhu’l-Kulûp” ismini, Kalplerin Islahı, Gönüllerin Huzuru, Kalplerin Gafletten Uyanışı şeklinde tercüme etmek mümkündür. Biz, kitabın muhtevasını dikkate alarak, RUHÎ HASTALIKLAR ve TEDAVİ YOLLARI şeklinde Türkçeye çevirmeyi uygun gördük.
Okuyucularımdan kitabı incelemelerini ve çevresine tanıtmalarını tavsiye ederim. Bizden çalışmak Tevfik Allah’tandır. Hoşça kalın.
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.