İskandinav Dillerindeki En Kapsamlı Türkçe Sözlük Yayınlandı

Oslo Üniversitesi Kültür Araştırmaları ve Şarkiyat Bölümü Türkologlarından Prof.

Oslo Üniversitesi Kültür Araştırmaları ve Şarkiyat Bölümü Türkologlarından Prof. Dr. Bernt Brendemoen ve Psikolog H. Sinan Çorbacıoğlu'nun ortaklaşa hazırladığı Türkçe-Norveççe sözlük, Türkiye'nin Oslo Büyükelçisi Şanıvar Olgun'un da katılımıyla tanıtıldı. Yaklaşık 9 yıl gibi oldukça uzun bir zaman diliminde hazırlanan sözlük, İskandinavya'nın en kapsamlı sözlüğü olarak nitelendiriliyor.

Oslo Üniversitesi'nde düzenlenen tanıtım programında konuşan Büyükelçi Olgun, sözlüğün, gerek Türkçe dilinden yararlanacak gençler gerekse Norveççe eğitim alacak yetişkinler için temel bir başvuru kaynağı olacağını söyledi. Ayrıca Olgun, Türkçe-Norveççe sözlüğünün iki ülke arasındaki ekonomik ve siyasi ilişkilerin ilerlemesine de önemli katkılar sağlayacağını belirtti. Büyükelçi Şanıvar Olgun şöyle devam etti: "Norveç'te yaşayan Türkiye kökenli vatandaşların ülkeye uyum sağlamaları öncelikle kendi dillerini unutmamak şartıyla, iyi bir eğitim alma ve Norveççeyi iyi öğrenmekten geçecektir. Norveç'te ilk ve orta öğretimde, Türkçenin öğretilmesinin oldukça önemli olduğunu düşünüyorum. Özellikle hayatını daha çok evde çocuklarıyla geçiren annelerin Norveççeyi öğrenmelerini çok önemsiyorum.''

Norveç dilini öğrenilmesi, Norveç-Türk makamlarının aracılığı ile gerçekleşeceğini aktaran Olgun, "Büyükelçilik olarak önümüzde ki dönemlerde bu konuya daha fazla ağırlık vermeyi düşünüyoruz. Norveç Kralı Harald'ın Türkiye'yi ziyaret öncesi böyle bir eserin yayınlanmış olması çok önemli. Sayın cumhurbaşkanımız, Norveç kralının kendisini ziyareti esnasında böyle bir eserden kendisine taktim edeceğini umuyorum." şeklinde konuştu.

Türkolog Prof. Dr. Bernt Brendemoen ise sözlüğün İskandinavya'nın en kapsamlı Türkçe-Norveççe sözlüğü olduğunu kaydetti. Bu eserden Danimarkalı ve İsveçlilerin de yararlanabileceğin, belirten Brendemoen, "Sözlük, başta burada yetişen Türkiye kökenli gençler olmak üzere Türkiye'de evi olan ve Oslo Üniversitesi'nde Türkçe öğrenen Norveçliler için de hazırlandı diyebiliriz. Ayrıca, üniversitede Türkçe bölümüne gelen yerli-yabancı öğrencilerin edebiyat okuduklarını da göz önünde bulundurarak sözlüğe eski Türkçeden de birçok kelime kattık." dedi.

Brendemoen, Türkçe'nin devamlı gelişim aşamasında olduğuna atıfta bulunarak, "Hatta çağdaş edebi yazarlar arasında eski Türkçeden bazı kelimeler kullanmak moda haline geldi. Bence bu Türkçeyi zenginleştirdiği için oldukça olumlu bir şey." dedi. Sözlükte, doğal olarak bazı eksikliklerin olabileceğine dikkat çeken Norveçli Türkolog, yine de okuyucuların istifade edeceğini umduklarını kaydetti. Sözlük, Norveç'in en büyük petrol ve gaz şirketi Statoil'in desteğiyle hazırlandı.

Sözlüğün hazırlanmasında emeği geçen Psikolog H.Sinan Çorbacıoğlu ise projeye katılma hikayesini şu sözlerle anlattı: "Ben vaktiyle Norveç'te, Norveççeyi öğrenirken böyle bir sözlük yoktu. Her Norveççe kelimenin Türkçe karşılığını İngilizceden bulmak zorunda kalıyordum. Ancak bu yöntem, aradığım her kelimenin karşılığını bulmamda pek işe yaramıyordu. Bu durum beni çok üzüyordu. Sonrasında bize böyle bir teklif geldi ve elimize bir fırsat geçtiğini anladım. Hiç düşünmeden, 'varım' dedim." CİHAN

İlk yorum yazan siz olun
UYARI: Küfür, hakaret, rencide edici cümleler veya imalar, inançlara saldırı içeren, imla kuralları ile yazılmamış,
Türkçe karakter kullanılmayan ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.

Dünya Haberleri