Hürriyet yazarı Ahmet Hakan, Rus uçağı krizinden sonra gündeme gelen Rus atasözünü köşesine taşıdı.
Bilindiği gibi ayı Rusya'nın simgelerinden biri olarak kabul ediliyor. Elindeki gücünü orantısız biçimde kullanmaktan çekinmeyen politik benzetme için ayı figürü kullanılıyor.
Hava sahasını ihlal ettiği için düşürülen Rus savaş uçağı sonrası Moskova'nın askeri hamleleri akıllara Rus atasözünü getirdi.
Krizin ilk günlerinde "artık hiçbir şey eskisi gibi olmayacak" diye yazan Cengiz Çandar'ın köşe yazısında duyurduğu Rus atasözü, bu kez Ahmet Hakan'ın gündemindeydi. Yazara kulak veriyoruz:
İŞTE O ATASÖZÜ
"İLK Cengiz Çandar yazdı.
Ondan sonra tüm ülkemize yayıldı.
Atasözü şöyle:
“Bir ayıyı dansa kaldırırsan... Dans, sen vazgeçtiğinde değil, ayı vazgeçtiğinde sona erer.”
Şu üç şeyi merak ediyorum:
BİR: Atasözünde söz konusu edilen “ayı”, Rusların lakabı olan ayı mı?
İKİ: Boğaz’dan geçen Rus gemisinde füze gösteren Rus askerini gördüğünüzde sizin de aklınıza bu atasözü geldi mi?
ÜÇ: Bu atasözünün Rusça söylenişi nasıl acaba? Rusça bilen biri beni arayıp bu atasözünün Rusçasını kulağıma fısıldayıverse...